命令だ!
こんにちは!チリ助です。
黒執事と言ったらやっぱりこのセリフですよね!
「命令だ!」
(「Yes, My Lord」とすごく悩んだのですが、最初はマスターである坊ちゃんのセリフから始めさせていただきました。)
このセリフは黒執事でもキーワードと言っても過言ではなく、他の戦争系映画で「命令だ!」というセリフを屈強な軍曹が言っているのを見てもシエル坊ちゃんの顔が浮かんでしまいますよね!
ということで、この「命令だ!」ですが英語ではこのように言います。
“I command you!”
ここであれ? “I order you!”じゃないの?と思った人も多いと思います。
では、“I command you” と “I order you”の違いを説明したいと思います。
〇 I command youは?
このセリフは貴族が執事等の下々の者に何かを要求する時に使います。
高貴なものが使う言葉ということで聖書にて神様が命令を伝える時もI command youを使っています。
※このセリフは明確に人間関係の上下を示す言葉なので日常生活では使わないようにしてください(笑)
〇 I order youは?
意外にも基本的にあまり使われることのない言葉です。使われる状況としては軍隊などで使われます。
二つとも現在ではあまり使われることはなく、これらの言葉の代わりに
“Please Do It!”
を使うので、日常会話で何かを強く行って欲しいときはPlease Do It!を使いましょう。
それでは今回の英語で黒執事はここで!
See you next time!