近づくと伝染する恐れがありますのでお下がりください
こんにちは!チリ助です!
今回は以前投稿させていただいたセリフ
「ただの変態です」
の続きのセリフから英語にさせていただきたいと思います。
近づくと伝染する恐れがありますのでお下がりください
英語で言うとこうなります。
I’m afraid it might be contagious,
So please step back and stay away from him.
「Step back」=お下がりください
駅のアナウンスで良く聞く単語ですね。
このstep backですが
stepという単語が使われているので距離的に「一歩おさがりください」程度の感覚に思えますが、意味としては
「安全な所までお下がりください」
というニュアンスで使われます。
なので、電車のホームの様に一歩下がるだけでもstep backですし
安全の為に100mぐらい下がってほしい時もStep backを使います。
また、方向関係なく安全な所まで退いてほしい時は
Step away
という単語が使われます。
今回、セバスチャンがリジーに言ったお下がりくださいはどの程度の距離を示していたのかすごく気になりますね(笑)
それでは、今回の英語で黒執事はこの辺で!
See you next time!