女王の番犬の妻!
こんにちは!チリ助です!
今回もリジーの一言からお送りしたいと思います。
リジーが覚醒した後に宣言したこのセリフから
女王の番犬の妻!
英語版黒執事ではこう翻訳されています。
The wife of the queen’s watchdog!
Watchdog = 「番犬」という意味になります。
しかし
シエルの役割を考えるとこの“Watchdog”という言葉は不適切です。
なぜなら
Watchdog=番犬
(見張り犬。敵の侵入を知らせるだけの犬)
なので、外敵に攻撃を加えることは役目の範疇にありません。
シエルの番犬としての役目は見張ることもありますが探索や折檻もふくまれていますよね。
これを踏まえると
The wife of the queen’s guard dog!
Guard dog=番犬
(見張りだけでなく、追い払う/捕まえる/探索も行う犬)
が適当であると思われます。
それでは、今回の英語で黒執事はこの辺で!
See you next time!